China Lunch #3 (in German): Deutsche Übersetzungen des 西游记 Xiyouji — Ein historischer Überblick am Beispiel der Lebensgeschichte von Xuanzang (Yue WAN)
Als einer der sogenannten vier klassischen Romane (四大名著 sì dà míngzhù) spielt das Xiyouji eine wichtige Rolle in der chinesischen Literaturgeschichte. Anfang des 20. Jahrhunderts übertrug Richard Wilhelm einige erste Abschnitte des umfangreichen Romans ins Deutsche, im Laufe des 20. Jahrhunderts wurden nur zwei verkürzte Fassungen im deutschsprachigen Raum veröffentlicht, bis schließlich 2016 die erstmalige vollständige Übersetzung „Die Reise in den Westen“ von Eva Lüdi Kong erschien, mit der die Übersetzerin 2017 den Preis der Leipziger Buchmesse gewann.
Der Vortrag wird auf die mehr als hundertjährige Übersetzungsgeschichte des chinesischen Romans in Deutschland zurückblicken, indem die verschiedenen Fassungen der Lebensgeschichte von Xuanzang, dem einzigen Menschen in der Pilgergruppe nach dem Westen, einander gegenüber gestellt werden.
Yue WAN ist Germanistin und Doktorandin an der Southwest Jiaotong University in Chengdu und forscht zu übersetzungswissenschaftlichen Fragen von chinesischen Klassikern im Deutschen. Sie verbringt zurzeit einen Forschungsaufenthalt als Kerstin-Leitner-Stipendiatin an der FU Berlin.
Der Vortrag findet auf Deutsch statt und ist für alle per Webex zugänglich:
WebEx Link: https://fu-berlin.webex.com/fu-berlin/j.php?MTID=m12647f804ff32d737e0d3177f7bd2d37
Password: ChinaLunch
Der Webroom öffnet um 11:50 Uhr.