Springe direkt zu Inhalt

Takahashi Mutsuo – Dichter und Zeitzeuge: Ein Gespräch mit Lesung (in japanischer Sprache)

21.06.2018 | 12:00 c.t.

Die Fragen stellt Irmela Hijiya-Kirschnereit.

 

Takahashi Mutsuo, Jahrgang 1937, gilt als einer der wichtigsten zeitgenössischen Dichter, Essayisten und Schriftsteller Japans.  Aufgewachsen in ärmlichsten Verhältnissen auf Kyûshû, spiegelt sich in seinem Werdegang die moderne Geschichte Japans, wie er sie in seinen 1970 erschienenen Memoiren (十二の遠景,Twelve Views from the Distance, tr. J. Angles 2012) in eindrücklichen Szenen schildert. In den frühen 1960er Jahren zog er nach Tokyo, verdiente seinen Lebensunterhalt in einer Werbeagentur und machte durch kühne poetische homoerotische Erkundungen auf sich aufmerksam. Einer seiner Förderer war Mishima Yukio, mit dem ihm bis zu dessen Tod 1970 eine enge Freundschaft verband.  Takahashis literarische Produktivität, inspiriert auch durch den Austausch mit anderen berühmten Intellektuellen und Künstlern, ist im Laufe der Jahre und Jahrzehnte stetig gewachsen und erstreckt sich über zahlreiche Genres: bisher liegen über siebzig Gedichtanthologien in freier Lyrik, aber auch traditionellen Formen wie tanka und haiku, zahlreiche Essaybände und mehrere Romane vor, daneben Theaterstücke und ein Opern-Libretto. Sein Interesse an klassischen Formen geht über die japanische Tradition hinaus; so hat er sich neben klassischer chinesischer Lyrik auch immer wieder mit den griechischen Klassikern beschäftigt. Takahashi wurde mit zahlreichen Preisen bedacht, ist Mitglied der Japanischen Akademie der Künste und erhielt 2017 die hohe nationale Auszeichnung für besondere kulturelle Verdienste (文化功労者). Von seinem umfangreichen Schaffen wurden mehrere Bände ins Englische übersetzt; seine Gedichte wurden u.a. ins Chinesische, Norwegische, Spanische und Afrikaans übertragen. Takahashi war Gast bei Literaturfestivals und Lesungen auf allen Kontinenten. In Berlin ist er zum ersten Mal.

Veranstaltung in Zusammenarbeit mit der DFG-Kolleg-Forschungsgruppe "Lyrik in Transition" (FOR 2603) der Universität Trier (https://lyrik-in-transition.uni-trier.de)


高橋睦郎 – 詩人そして歴史の生き証人:朗読談話会

使用言語は日本語です。質疑はイルメラ・日地谷=キルシュネライト教授が行います。

 

高橋睦郎さんは、現代日本を代表する詩人です。1937年に福岡県八幡(現北九州市)で生まれ、貧しい母子家庭で育った高橋さんの生涯には、戦後の、そして現代日本の歴史が反映されています。その前半生について、高橋さんは『十二の遠景』(1970年)で印象深く語っておられます(2012年に英語訳が出版されました)

 1960年代に東京に移住、広告会社に勤めつつ、新鮮かつ詩的に同性愛をテーマにした詩集『ミノ・あたしの雄牛』(1959年)や『薔薇の木 にせの恋人たち』(1964年)を発表して脚光を浴びました。その時の後援者の一人が三島由紀夫で、1970年に三島が亡くなるまでその友情と交流はつづきました。

 三島由紀夫以外にも、高橋さんはたくさんの有名な知識人、文学者、また芸術家との交流を持ち、影響を受けて、ご自分の表現を確立してこられました。さまざまなジャンルを網羅し、長期にわたってつねに発展を続け、その結果、現代詩、短歌、俳句を含む70以上の詩歌集、多くの評論集、小説、脚本やオペラ台本などを出版してこられました。『兎の庭』(1987年)『稽古飲食』1987年)『遠い帆 オペラ支倉常長』(1995年)『倣古抄』(2001年)『遊ぶ日本 神あそぶゆえ人あそぶ』(2008)『詩心二千年』(2011)

 高橋さんの古典文学への関心は、日本の伝統だけにとどまりません。中国の漢詩のほか、ギリシャ、ローマの古典文学に対しても絶えず関心を持ちつづけ、素晴らしいお仕事を達成されました。『漢詩百首 日本語を豊かに』(2007年)『和音羅読 詩人が読むラテン文学』(2013年)『詩人が読む古典ギリシア 和訓欧心』(2017年)

高橋さんはどの分野においても、非常に多くの栄誉ある賞を受賞され、2017年には日本芸術院の会員に、そしてまた文化功労者にも選ばれました。いくつもの作品が英語に、さらに中国語・ノルウェー語・スペイン語・アフリカーンス語などに翻訳されました。

高橋さんは世界中のさまざまな国際文学祭や朗読会に参加してこられましたが、ベルリンは初めてです。

Zeit & Ort

21.06.2018 | 12:00 c.t.

Ostasiatisches Seminar - Japnologie
Hittorfstr. 18
Raum 1.36
14195 Berlin

Weitere Informationen

Prof. Dr. Irmela Hijiya-Kirschnereit (i.hijiya@fu-berlin.de)